外教peter
peter是暑假期間教我學(xué)英語(yǔ)的外教。他來(lái)自英國(guó)伯明翰,二十五六歲,是個(gè)混血兒,高挑的個(gè)子,古銅色的皮膚顯得很結(jié)實(shí),藍(lán)藍(lán)的眼睛,如海水般,金黃色的頭發(fā)就像動(dòng)畫(huà)片里的非洲獅子,高高的鼻子像座小山,耳朵上戴著一對(duì)銀光閃閃的耳環(huán)。
peter教學(xué)很賣(mài)力,也很認(rèn)真。如果你在課堂上回答不上來(lái)問(wèn)題,他會(huì)認(rèn)為自己沒(méi)講清楚,降低語(yǔ)速,用最簡(jiǎn)單的、最常用的詞語(yǔ)、句子再重講,直到每一位都說(shuō)“understand”。因?yàn)閜eter的中文比較生疏,在給我們解釋單詞意思時(shí),尤為著急,英語(yǔ)說(shuō)得深了我們不懂,講中文我們也要猜一陣子,干脆做動(dòng)作、指物件,課堂上是不停地走來(lái)走去,又是蹦又是跳,衣服后背滿(mǎn)是汗水。
peter人很和氣,在他臉上找不出一絲生氣的怒容,所以很有人緣,一下課我們就圍到他身邊,考考他的漢字寫(xiě)得怎么樣,讓他在黑板上寫(xiě)中文“彼得”,看他一筆一畫(huà)、認(rèn)認(rèn)真真寫(xiě)字的模樣,儼然是個(gè)學(xué)生,看著他寫(xiě)得歪歪扭扭的字,我們是哈哈大笑;有時(shí)給他講中國(guó)笑話(huà),可又怕他聽(tīng)不懂,就中文夾雜著英文說(shuō),為考考他的中文,說(shuō)到“墻”時(shí),就問(wèn)他知道是什么東西嗎?他說(shuō):“no。”我們大聲說(shuō):“就是wall”。
上外教課有許多以前沒(méi)有的收獲,不僅糾正了自己的發(fā)音,而且練習(xí)自己的聽(tīng)力,更明白其實(shí)在和外教交流的時(shí)候也許一句話(huà)里你只聽(tīng)懂了幾個(gè)單詞但是往往通過(guò)這幾個(gè)單詞,你就能揣摩出大概的意思來(lái)。
本文作者善于抓住外教的特點(diǎn)來(lái)寫(xiě),先從介紹外教的外貌入手,從外教的幾個(gè)典型事例出發(fā),一一道來(lái),層次分明,條理清楚,表達(dá)了作者對(duì)外教的喜愛(ài)與贊美。語(yǔ)言自然親切,人物形象豐滿(mǎn)、真實(shí),富于生活氣息。